Source: New York Public Library, http://digitalgallery.nypl.org/nypldigital/dgkeysearchdetail.cfm?strucID=1018347&imageID=1541737. Photoshopped.
modernism
The fleet of modernism
“I had occasion, repeatedly, to find the Pennsylvania Railroad a beguiling and predisposing influence — in relation to various objectives, and indeed I quite lost myself in the singularity of this effect, which existed for me, certainly, only in that connection, touching me with a strange and most agreeable sense that the great line in question, an institution with a style and allure of its own, is not, even the world over, as other railroads are. It absolutely, with a little frequentation, affected me as better or higher than its office or function, and almost as supplying one with a mode of life intrinsically superior; as if it ought really to be on its way to much grander and more charming places than any that happen to mark its course — as if, indeed, should one persistently keep one’s seat, not getting out anywhere, it would in the end carry one to some such ideal city.”
— Henry James, The American Scene, chapter 9
Photograph of Gertrude Stein and Alice B. Toklas by Carl Van Vechten
That eternity promised by our ever-living poet
“Lapis Lazuli”: the short view and the long
1. The short view:
I have heard that hysterical women say
They are sick of the palette and the fiddle-bow,
Of poets that are always gay,
For everybody knows or should know
That if nothing drastic is done
Aeroplane and Zeppelin will come out,
Pitch like King Billy bomb-balls in
Until the town lie beaten flat.
2. Wyndham Lewis, a contemporary of Mr. Yeats who views himself as a destructive mechanism, charges his palette.
3. Ascending in the mechanism, Mr. Yeats takes the long view.

There, on the mountain and the sky,
On all the tragic scene they stare.
One asks for mournful melodies;
Accomplished fingers begin to play.
Their eyes mid many wrinkles, their eyes,
Their ancient, glittering eyes, are gay.
A letter to English 434: yes, literature thinks of itself as architecture
In the classical era, Horace ends his Odes with a vaunt: Exegi monumentum aere perennius, “I have built a monument whose bronze is everlasting.” Centuries later, the romantic Ralph Waldo Emerson ends his “Nature” with the same metaphor of construction:
Adam called his house, heaven and earth; Caesar called his house, Rome; you perhaps call yours, a cobler’s trade; a hundred acres of ploughed land; or a scholar’s garret. Yet line by line and point for point, your dominion is as great as theirs, though without fine names. Build, therefore, your own world. As fast as you conform your life to the pure idea in your mind, that will unfold its great proportions.
Sometimes, too, literature and architecture have been erected side by side, in a way that’s explicitly interchangeable. That was the case with the stained glass windows of medieval churches, whose illustrations of sacred literature were called “the books of the poor.” With poetic economy, Milton’s Penseroso calls them “storied windows.” The interchangeability is fully reversible, too: building as book, book as building. Click this example to enlarge it for detail.
What you see here on the title page of the first edition of the King James Bible (1611) is a literature which asks us to live in it as if it were a building. The building is specifically a church: a church whose storied stones have been shaped into a work of literature. Unifying the building’s decorative detail is a single visual metaphor depicting the text as a church portal open to the words calling out to us from within, from just behind this page: a text reading itself out to us as “The Holy Bible, Conteyning the Old Testament, and the New.”
Flanking the door are Moses and Aaron, the two lawgivers of the Old Testament. On their paper page, the two men are to be read as architectural ornaments made of stone, each one in a niche under a bracket which holds up a frieze of the tents and coats of arms of the Twelve Tribes of Israel. Above that storied rooftop detail is unwalled heaven, with its two lights, sun and moon, and the source of illumination expressing itself in Hebrew letters as the Name of God. Below that undepictable utterance, the story of the Trinity is incarnated for us to experience with the senses as a pair of picture stories: an image of the Holy Ghost as a dove and an image of the Son as the sacrificial Lamb of God. Around the Lamb sit the Twelve Apostles, each one telling his story of himself with the help of an iconic attribute, and in the corners of the image sit the Four Evangelists, writing. Each of the writers has a story-telling iconic companion, too: Matthew with his angel, Mark with his lion, Luke with his ox, and John with his eagle. And finally, at the bottom, on the stairs, is the Eucharistic image of the pelican, whose story is a legend of a mother who feeds her young with her own blood.
English majors, remember big-talking Laertes in Hamlet referring to himself with characteristic bluster as “the kind life-rendering pelican.” Remember too that Shakespeare is exactly contemporary with this picture guidebook to the architecture of heaven. And one more time: the stairs depicted in the guidebook lead up to a door. The door opens to show us that it is the tenor of a religious metaphor. The vehicle of the metaphor, the image that communicates the tenor to us, is architectural. So yes: it probably does matter that we’re learning about modernist literature this semester inside a building which derives from modernism but gets its own defining metaphors all wrong.
Invisible reading
1
Beware, says the United States Department of State. If you’re an American on a street in Ukraine, you risk being read adversely.
Street crime remains a serious problem in Ukraine. The country continues to undergo significant economic, political, and social transformation, and income differences have grown accordingly. As a result, you and other foreign visitors may be perceived as wealthy and as easy targets for criminals. United States citizens often stand out in Ukraine, and are therefore more likely to be targeted than in Western European countries, where incomes are higher and U.S. citizens may blend in better. The police are poorly paid, motivated, trained, and equipped, and also are considered to be one of the most corrupt organizations in Ukraine.
“Ukraine: Country Specific Information.” http://travel.state.gov/travel/cis_pa_tw/cis/cis_1053.html
2
This morning the statistics counter for the blog you’re reading showed this. Click it to enlarge.
The page view marked with an American flag was mine. Everything else on the page — all those hits flying in from an ever-changing array of internet protocol addresses and then touching down, exactly seventeen seconds apart, on every single tag for every single one of my blogposts — came from a spambot in Ukraine. The term “page view” implies that some human being is looking at language in a language-enabled way, but the bot that generated this arrival log is the agent of a different purpose. What that purpose might be, however, isn’t clearly discernible.
3
Indiscernibility has a literary value in its own right, of course. Anne Carson’s adaptation of Sophocles, Antigonick (New Directions, 2012), comes to us as a printed text with interspersed pictures. Some of these images are illustrations obviously related to the text; others seem to be primarily mood pieces. All of them are printed on translucent paper.
Which means (so to speak) that you can’t fully see the pictures because the text makes itself seen under them, and you can’t fully read the text because the pictures make themselves seen over it. The text itself, studied with the aid of a blank sheet of paper, is a facsimile of Anne Carson’s not particularly legible handwriting. It begins with Antigone and Ismene talking about Beckett and Hegel, but its presiding theoretical genius is clearly Brecht, he of the alienation effect. Don’t even try to read me, says this book. Or, if you must, if you’re an Antigone and not an Ismene, then read me in spite of myself.
But when Brecht thought of Verfremdung he had a textual consequence in mind: to get his readers out of their plush seats and march them on down to the nearest Revolution Books.
Drum links, zwei, drei! Drum links, zwei, drei!
Wo dein Platz, Genosse, ist!
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront
Weil du auch ein Arbeiter bist.
So hup 2 3! So hup 2 3!
Comrade, this here’s the place for you!
Enlist your ass right now in the Workersunityfront
Cuz you know, like, you’re a worker too.
(“Einheitsfrontlied”)
Beckett preferred to sing his songs to Anne Carson less scrutably.
4
The Curtiss JN-4 “Jenny,” beloved craft of the barnstormers who rode the skies of America in the years just after the Great War, was notoriously underpowered. The fat man in this picture probably wouldn’t have qualified to leave the ground in this airplane on that sunny day at the end of winter. But for his contemporaries in 1922, the great year of Ulysses and Babbitt, The Waste Land and Reader’s Digest, the fat man loaded an argosy with a vernal freight of literature.
5
“The city” in the caption is Washington, but the exact words of the fat man’s literature don’t seem to be mappably deducible from there. But that’s all right. After all, the Klan called itself the Invisible Empire. Here’s another view of the invisible men and their vessel, with insigne.
6
Ninety years after this picture, literature is still afloat in the aether, not yet aground on meaning. It’s indecipherable where it is, but haven’t conditions always been undecipherable up there? What could be the meaning of a page view staked out with a flag, or of a packet of literature being stowed for a bomb run, or of a painted symbol to which history hasn’t yet affixed words? The missing words mean that significance hasn’t yet completed its descent to us. For now, as one of its captions warns us at the outset of reading, we can only wrongly say.
—
Photographs of the Klan airplane by Herbert A. French. National Photo Company collection, Library of Congress. URLs:
http://www.loc.gov/pictures/item/2002695742/
http://www.loc.gov/pictures/item/npc2007005902
Translation of the French caption about the Lafayette Escadrille, a unit of the French air force during World War I which was made up of American volunteers: “An airplane of the Lafayette Escadrille. It has wrongly been said that the Indian head [visible on the fuselage aft of the swastika] was the insigne of the Lafayette Escadrille. This designation was chosen by a pilot of the unit for his airplane.”
As of July 3, 2012, the Wikipedia article “Lafayette Escadrille” is illustrated with two images of the Indian-head insigne. One, on a banner in the National Museum of the U.S. Air Force, shows the headdress decorated with a swastika. The other, perhaps a post-1945 recension, shows the headdress decorated with a cross.
Modernism: an important new online resource
The archives of The Freewoman, The New Freewoman, and The Egoist are now online. Here’s the story, with link.
http://magmods.wordpress.com/2011/07/08/egoist-and-new-freewoman-free-for-all/











