you should be able to download a free e-book about (1) how Herman Melville said things and/or read things from a book about a slob king and a missionary lady who slugged her slaves with an umbrella and (2) what happened to the newspaper prose when a German gunboat parked itself in Honolulu for three years during World War I.
In 1918 a caption written in American expository prose employed the word twixt. The caption’s author assumed that that word twixt would mean something to his readership, just like the two-word combination Hoffman House. If it has turned out that you don’t know what Hoffman House means, he was wrong. In 1918 his words were part of a lexicon dating from 1918, but that number turned out to be impossible for computers to handle in 1918, when the word computer referred to a person. In 1918, on May 19, James Joyce wrote to Harriet Shaw Weaver about Ulysses, “It is impossible to say how much of the book is really written.” But in 1918 Joyce was in the process of writing off 1918.
In the same magazine, another block of prose suggested ten years as a range of history during which terms like Hoffman House might remain stably conceivable. The thought must have seemed reasonable while its subject was still sharing a present tense with horse traffic.
But now we know that it’s harder to say “It identifies” than we used to think. In 1918 a billboard atop the building at the left of the image of Madison Square identified a remedy for indiscretion, but the identification couldn’t be read in 1918’s Geographic text and in texts post-1918 it can’t be understood.
But now that it can’t be understood, it can be read.
As people say, it goes without saying. Artificial intelligence has transported us up Fifth Avenue to a caption. The caption’s lexicon now comprehends the legible words laxative water on a rooftop and legible fashion on women approaching a door. In the fullness of time, the deposit of data saved on a large-format negative in 1918 has matured at last. Its worth is redeemable now. But what, now, can at last mean?
We have been enabled to read 1918, but all we can do now that 1918 is over is to see it: depictionless, without seeing that its label bears a signature. Unsigned, however, is the glare that comes forward behind the Flatiron and reverberates from the wet paving. That you can still experience as people experienced in 1918: communication in a present not bound to a knowable future. The wordless glare in the gutter isn’t a part of the caption because it isn’t captionable. All along, faithfully paralleling the caption from 1918, has been something just above it on the page: something long pre-1918. There in the unchronicled is image uncaptioned, without words to slow the light that comes flowing down the gutters of Fifth Avenue to us.
Somebody at lower right went blurry and moved off in the dark. For a time a shutter had opened and the dark was filled with glitter. It threw light on the change of circumstance. Within the dark, non-glittering somebody would never be seen again.