A tiny moth was fluttering at the curtain. George leaped up from my bed, curved through the air, swallowed the moth in a single muscular ensemble, continued ascending for a moment, clawed himself, swinging, onto the curtain, and then jumped back down. He landed on my head, leaving my scalp gashed in two curving lines.
A few hours later, the rising sun revealed him to be remorseless.
There was nothing I could do except to make a record of the occurrence and then go pessimistic about its effect. Art tells everyone who tries to look into it, “Remember me all you want, but I won’t remember.” Then it adds: “Even if I were not a picture but a poem made of words appearing to speak, I wouldn’t speak. Unlike you who copied me down, I am gone from your memory. I am elsewhere in time now, and the chasm that opened between me and you at the moth-moment can never be bridged. Forever after, anyone who looks at me will become a casualty of the void. Art’s double function is first to fill the void with false memory and then to reforge that fiction into a tool for outliving with.”
if we can attain to becoming an image, we can attain to becoming a self — that is, an object of perception knowably independent of its perceiver. What an idol communicates is only between itself and the god that speaks to itself through it. Before the idol, we perceivers are to learn to stop knowing and only see.
2, as posted yesterday.
3. About (2),
— Yong Ju writes, “Cute!”
— Jane writes, “Amazing eyes!”
— Cora writes, “Darling!”
— Susan writes, “Hooray for kittens!!!”
— Fran writes, “Scary . .”
4. Within duly qualifying quotation marks, Miss Moore tentatively concludes in her “To a Steam Roller” that
If they’re to continue bearing our consciousness through the restlessly changing universe, the forms of our knowledge will also have to change. The men of this image, for example, are enclosed in a form shaped for the knowledge of earth and water. Soon, but not yet, it will be reshaped for the knowledge of air.
But not yet because the men don’t yet have a new name for their old form. They are still bound to earth and water by the old name, and they haven’t realized yet that the form’s impending ascent into air has left the name’s primary referent behind and reduced what is left to metaphor.
The name is Gondola. On earth, Gondola signifies transit through narrow waterways in a city delimited by history and language. But when this gondola ascends through limit-disdaining air, the men it bears within will learn that it needs a new name. With that revelation, the renamed form will be changed. It will no longer be made of boat-wood and boat-rope and sailcloth, and so it will no longer have to be thought of as boat-shaped. The men in the image can’t yet speak the new form’s new name. They are still under tuition in the Venetian dialect of the old form, a dialect that includes the term gondola. But between the student Venetians and us an educational caption at the image’s front plane promises that the new name will, in time, be taught. If the men there on the other side of the caption won’t have time to learn it, at least we on our side have already been taught that it will be learned.
For now, too, the caption teaches us something we can say in our own language about the language of the men in their gondola. It has to do with the limited time available for them to learn in, it’s in history’s own aesthetic form, and in that form it repeats once more history’s own unchangingly fascinating witticism: Little do they know.
Source: The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art, Prints and Photographs: Photography Collection, The New York Public Library. “Ausbildung von Zeppelin-Mannschaften an dem Schulschiff Hansa.” The New York Public Library Digital Collections. http://digitalcollections.nypl.org/items/510d47de-024d-a3d9-e040-e00a18064a99. Photoshopped. The caption translates as, “Training of zeppelin crews on the school ship Hansa.” Hansa’s period of service as a trainer (Wikipedia, “LZ 13 Hansa”) dates this photograph between early 1915 and August 1916.
With many thanks to the New York Public Library for its newly released collection of restriction-free digital images.
The book is a ten-page pamphlet by the chief prosecutor of the conspirators in the murder of Abraham Lincoln. The prosecutor, Judge Advocate General Joseph Holt, had attempted to prove that President Davis of the Confederacy was aware of the conspiracy, and Davis’s sympathizers responded by attacking him in print. In print, he replied:
Printed in 1866, the paper has gone brown with age. The florid rhetoric looks old as well. Since at least the era of Hemingway, our taste in prose about moral conflict has trended monochrome.
But there were also monochrome effects in 1866. Before, during, and after the black-and-white absolutes of the Civil War, Washington was a Southern town where white was what gentlemen wore in the summer. In the presence of white, both time and the conflict seemed to halt at the wardrobe door. Fashion sometimes looks like a parallel morality, and as of the second half of the nineteenth century one of its commands began, in a body language which seemed to transcend the mortal changeableness of the body: “Thou shalt wear . . .”
Experiment with the command yourself. Think of this photograph of Judge Holt by Mathew Brady’s studio as a frontispiece to the pamphlet. Then ask: after I’ve seen this image of an author’s body in absolute white, will I have any desire to turn the page and read his words’ transient brown? Won’t I lose as much as I gain when I leave the white behind, back there at the innocent beginning where faces are fortunes, books are judged by their covers, and to appear seems to be?
Sources: Holt’s Vindication is online at Archive.org, https://ia600302.us.archive.org/21/items/vindicationofju3693holt/vindicationofju3693holt.pdf.
The photograph of Judge Holt is in the Brady-Handy Collection, Library of Congress, http://www.loc.gov/pictures/collection/brhc/item/brh2003001193/PP/. I have photoshopped it.
shows a first look inside one of the palaces of President Yanukovych of Ukraine. There are no subtitles for the Ukrainian voiceover, but you will recognize the word Голлівуд.
“But,” inquired John curiously, “who did plan all your wonderful reception rooms and halls, and approaches and bathrooms — ?”
“Well,” answered Percy, “I blush to tell you, but it was a moving-picture fella. He was the only man we found who was used to playing with an unlimited amount of money, though he did tuck his napkin in his collar and couldn’t read or write.”
— F. Scott Fitzgerald, “The Diamond as Big as the Ritz”
New York, February 25, 1916: arriving from Chicago a month before he is to perform, the boxer Jess Willard poses at the door of his railroad car. A photographer is waiting for him there, his hod loaded with a charge of flash powder.
Six feet six and a half, Willard is known as “The Pottawotamie Giant.” Having defeated Jack Johnson for the heavyweight title and then declared that he would never again box with a black man, he is also known as “The Great White Hope.” Now, as the powder explodes and fills the underground terminal with whiteness, he smiles. All around him smile other men. Their clothes are less beautiful than his and their bodies are smaller. In this image, the small men are seen to live not for themselves but for the large man. In exchange for themselves, he will offer up his performance for them.
But who are these coming to the sacrifice? Among others, the trainman at the right of the image. When the photographer’s little heap of powdered magnesium was released by a natural force into white light, it crushed the trainman’s form into two flat dimensions, delineated on or off, glare or darkness. The face has been reduced to an artifact of the flash process. In the glare, its grin is nothing but the trace in the darkness of a tremulous reflex: a retraction of the lips from the teeth, exposing them to reflect more light back to the champion man. As The New York Times will explain the next day, the champion’s life evokes that smiling terror because it is all smile itself: a biology of happy force, the fist striking through its surrounding light direct and unswerving.
About two days before Willard’s train rolled into its tunnel under New York and came to a stop, the Broadway star Yvonne Gouraud was walking through the avenues. A photographer saw the beautifully dressed woman there and took a picture. At that moment, a man behind the woman saw the photographer and smiled.
That smile too was a reflex. Alerting the man as it began at his eyes, the image caused him to respond with his mouth, his suddenly reaching arm, his whole eager body. On a late winter day in 1916, a man in the act of seeing was made happy by the click and glitter that answered a woman’s beauty with the countering beauty of a promised immortality.
The two images come from the George Grantham Bain Collection, Library of Congress. Both have been postprocessed; the originals are linked at http://www.loc.gov/pictures/related/?&co=ggbain&pk=ggb2005021110&st=gallery&sb=call_number#focus. The negative of the Jess Willard image is marked “Regular 3/3/16”; the negative of the Yvonne Gouraud image is marked “2/23/16.”
The New York Times article, headed “Jess Willard Here; Weighs 260 Pounds,” is in the Times’s online archive for February 26, 1916.